Psalms 91

Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,
Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee,
той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!
Hän sanoo Herralle: minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johon minä uskallan.
Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,
Sillä hän pelastaa sinun väijyjän paulasta, ja vahingollisesta ruttotaudista.
Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.
Hän sulillansa sinua varjoo, ja sinun turvas on hänen siipeinsä alla: hänen totuutensa on keihäs ja kilpi;
Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,
Ettes pelkäisi yön kauhistusta, ja nuolia, jotka päivällä lentävät,
ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,
Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee.
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...
Vaikka tuhannen lankeisi sivullas, ja kymmenentuhatta sinun oikiallas, niin ei se sinuun satu.
Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,
Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan.
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!
Sillä Herra on sinun toivos, ja Ylimmäinen on sinun turvas.
Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,
Ei sinua pidä mikään paha kohtaaman, ja ei yhtään vaivaa pidä sinun majaas lähestymän.
бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,
Sillä hän on antanut käskyn enkeleillensä sinusta, että he kätkevät sinua kaikissa teissäs,
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!
Että he kantavat sinua käsissä, ettes jalkaas kiveen loukkaisi.
На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!
Sinä käyt jalopeuran ja kyykäärmeen päällä, ja tallaat nuoren jalopeuran ja lohikäärmeen.
Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;
Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.
як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,
Hän avuksihuutaa minua, sentähden minä kuulen häntä; hänen tykönänsä olen minä tuskassa; siitä minä hänen tempaan pois ja saatan hänen kunniaan.
і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!
Minä ravitsen hänen pitkällä ijällä, ja osoitan hänelle autuuteni.