Job 12

А Йов відповів та й сказав:
Niin vastasi Job ja sanoi:
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.