Job 26

А Йов відповів та й сказав:
Så tog Job til Orde og svarede:
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?