Ephesians 1

Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, til de hellige, som ere i Efesus og ere troende i Kristus Jesus:
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som har velsignet os med al åndelig Velsignelse i det himmelske i Kristus,
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
ligesom han har udvalgt os i ham før Verdens Grundlæggelse til at være hellige og ulastelige for hans Åsyn,
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
idet han i Kærlighed forudbestemte os til Sønneudkårelse hos sig ved Jesus Kristus, efter sin Villies Velbehag,
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
til Pris for sin Nådes Herlighed, som han benådede os med i den elskede,
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
i hvem vi have Forløsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Nådes Rigdom,
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand,
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
idet han kundgjorde os sin Villies Hemmelighed, efter sin velbehagelige Beslutning, som han havde fattet hos sig selv,
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er på Jorden, i ham,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
i hvem vi også have fået Arvelodden, forud bestemte efter hans Forsæt, der virker alt efter sin Villies Råd,
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde håbet på Kristus,
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
i hvem også I, da I hørte Sandhedens Ord, Evangeliet om eders Frelse, i hvem I også, da I bleve troende, bleve beseglede med Forjættelsens hellige Ånd,
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
som er Pant på vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed.
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
derfor har også jeg, efter at have hørt om eders Tro på den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige,
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
at vor Herres Jesu Kristi Gud, Herlighedens Fader, må give eder Visdoms og Åbenbarelses Ånd i Erkendelse af ham,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Håb er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige,
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
som han udviste på Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Hånd i det himmelske,
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
langt over al Magt og Myndighed og Kraft og Herredom og hvert Navn, som nævnes,ikke alene i denne Verden, men også i den kommende,
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden,
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!
der er hans Legeme, fyldt af ham, som fylder alt i alle.