Deuteronomy 14

Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,
HERREN eders Guds Børn er I, derfor må I ikke indridse Mærker på eder eller afrage Håret over Panden for de dødes Skyld.
бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.
Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud, og dig har HERREN udvalgt til at være hans Ejendomsfolk blandt alle Folk på Jorden.
Не будеш їсти жодної гидоти.
Du må ikke spise noget, som er en Vederstyggelighed.
Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
De Dyr, I må spise, er følgende: Okser, Får og Geder,
олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.
Hjorte, Gazeller, Antiloper, Stenbukke, Disjonantiloper, Oryksantiloper og Vildgeder.
Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.
Og alt det Kvæg, som har spaltede Klove, begge Klove helt spaltede, og tygger Drøv, det Kvæg må I spise.
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.
Men følgende må I ikke spise af dem, der tygger Drøv, og af dem, der har Klovene helt spaltede: Kamelen, Haren og Klippegrævlingen, thi de tygger vel Drøv, men har ikke Klove; de skal være eder urene;
І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.
ej heller Svinet, thi det har vel Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent. Deres Kød må I ikke spise, og ved deres Ådsler må I ikke røre.
Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.
Af alt, hvad der lever i Vandet, må spise følgende: Alt, hvad der har Finner og Skæl, må I spise.
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.
Men intet, der ikke har Finner og Skæl, må I spise; det skal være eder urent.
Кожного чистого птаха будете їсти.
Alle rene Fugle må I spise.
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,
Men følgende Fugle må I ikke spise: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
і коршака, і сокола за родом його,
Glenten, de forskellige Arter af Falke,
і всякого крука за родом його,
alle de forskellige Arter af Ravne,
і струся, і сови, і яструба за родом його,
Strudsen, Takmasfuglen, Mågen, de forskellige Arter af Høge,
пугача, й ібіса, і лебедя,
Uglen, Hornuglen, Tinsjemetfuglen,
і пелікана, і сича, і рибалки,
Pelikanen, Ådselgribben, Fiskepelikanen,
і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.
Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.
І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.
Alt vinget Kryb skal være eder urent og må ikke spises.
Кожного чистого птаха будете їсти.
Men alle rene Fugle må I spise.
Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
I må ikke spise noget selvdødt Dyr. Du kan give det til den fremmede inden dine Porte, at han kan spise det, eller du kan sælge det til en Udlænding. Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud. Du må ikke koge et Kid i dets Moders Mælk.
Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.
Du skal give Tiende af al din Afgrøde, der vokser på Marken, År for År;
І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
og for HERREN din Guds Åsyn, på det Sted, han udvælger til Bolig for sit Navn, skal du nyde Tienden af dit Korn, din Most og din Olie og de førstefødte af dit Hornkvæg og Småkvæg, for at du kan lære at frygte HERREN din Gud alle Dage.
А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,
Men når Vejen er dig for lang, så du ikke kan bringe det derhen, eftersom det Sted, HERREN din Gud udvælger for der at stedfæste sit Navn, ligger for langt borte fra dig, fordi HERREN din Gud velsigner dig,
то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
så skal du gøre det i Penge og pakke Pengene ind og tage dem med og drage til det Sted, HERREN din Gud udvælger,
І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
og du skal for Pengene købe alt, hvad dit Hjerte begærer, Hornkvæg og Småkvæg, Vin og stærk Drik og alt, hvad du har Lyst til, og nyde det der for HERREN din Guds Åsyn og være glad sammen med din Husstand.
А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.
Og Leviten inden dine Porte må du ikke glemme; thi han har ikke Arvelod og Del som du.
На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
Men hver Gang der er gået tre År, skal du tage al Tienden af din Afgrøde i det År og samle den inden dine Porte,
І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.
så at Leviten, der jo ikke har Arvelod og Del som du, og den fremmede, den faderløse og Enken inden dine Porte kan komme og spise sig mæt deraf; det skal du gøre, for at HERREN din Gud må velsigne dig i al den Gerning, du tager dig for.