Mark 13

І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: Подивися, Учителю яке то каміння та що за будівлі!
A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!
Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!
Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:
A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho obzvláštně Petr, Jakub a Jan a Ondřej, řkouce:
Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака, коли все те виконатись має?
Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
Ісус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.
Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я. І зведуть багатьох.
Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.
Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.
Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky.
Пильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на свідчення їм.
A toť budou počátkové bolesti. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vladaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
Але перше Євангелія мусить бути народам усім проповідувана.
Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
Коли ж видадуть вас і поведуть, не турбуйтеся заздалегідь, що вам говорити, а що дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.
Když pak vás povedou vyzrazujíce, nestarejte se, co byste mluvili, aniž o to pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, jenž mluvíte, ale Duch svatý.
І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть навпроти батьків, і їм смерть заподіють.
Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
Коли ж ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав пророк Даниїл, що вона залягла, де не слід, хто читає, нехай розуміє, тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj,) tehdáž ti, kdož jsou v Židovstvu, ať utekou na hory.
І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого.
A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!
Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
Будуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.
Neboť budou ti dnové plní takového soužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž potom bude.
І коли б Господь не вкоротив був тих днів, не спаслася б ніяка людина; але ради вибраних, кого вибрав, укоротив Він ті дні.
A byť neukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
Тоді ж, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут, Ото там, не йміть віри.
A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte.
Бо повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.
Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
Але ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.
Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
Але за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла.
V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého.
і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться...
A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.
A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.
І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від краю землі до край-неба.
I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.
Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto.
Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!
Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Про день же той чи про годину не знає ніхто: ні Анголи на небі, ні Син, тільки Отець.
Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, jenž jsou v nebesích, ani Syn, jediné sám Otec.
Уважайте, чувайте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
Як той чоловік, що від'їхав, і залишив свій дім, і дав рабам своїм владу й кожному працю свою, а воротареві звелів пильнувати.
Syn člověka zajisté jest jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vladařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
Тож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.
Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;
Щоб вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.
Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
А що вам Я кажу, те всім Я кажу: Пильнуйте!
A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.