Job 26

А Йов відповів та й сказав:
A odpovídaje Job, řekl:
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?