Job 32

І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: "Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.