Job 35

І говорив Елігу та й сказав:
以利户又说:
Чи це полічив ти за право, як кажеш: Моя праведність більша за Божу?
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
Бо ти говорив: Що поможе тобі? Яку користь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха?
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
我要回答你和在你这里的朋友。
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Як ти будеш грішити, що зробиш Йому? А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому?
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Коли праведним станеш, що даси ти Йому? Або що Він візьме з твоєї руки?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Для людини, як ти, беззаконня твоє, і для людського сина твоя справедливість!...
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Від безлічі гноблення стогнуть вони, кричать від твердого плеча багатьох...
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
що нас над худобу земну Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Вони там кричать, але через бундючність злочинців Він відповіді не дає.
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Тільки марноти не слухає Бог, і Всемогутній не бачить її.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Що ж тоді, коли кажеш: Не бачив Його! Та є суд перед Ним, і чекай ти його!
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупоту,
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
то намарно Йов уста свої відкриває та множить слова без знання...
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。