Job 26

А Йов відповів та й сказав:
约伯回答说:
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
将水包在密云中,云却不破裂;
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?