Exodus 37

І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
里外包上精金,四围镶上金牙边,
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
用皂荚木做两根杠,用金包裹。
І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.
把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.
用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.
二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝著施恩座。
І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
又包上精金,四围镶上金牙边。
І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边,
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.
安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.
又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.
他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.
用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
用皂荚木做杠,用金包裹。
І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.
又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。