Exodus 37:29

وَصَنَعَ دُهْنَ الْمَسْحَةِ مُقَدَّسًا، وَالْبَخُورَ الْعَطِرَ نَقِيًّا صَنْعَةَ الْعَطَّارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И направи святото масло за помазване и чистия благоуханен тамян според изкуството на мироварец.

Veren's Contemporary Bible

又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。

和合本 (简体字)

Onda pripravi posvećeno ulje za pomazanje i čisti kad mirisni, onako kako ga pravi pomastar.

Croatian Bible

Nadělal také oleje pomazání svatého, a kadidla z vonných věcí, čistého, dílem apatykářským.

Czech Bible Kralicka

Han tilberedte også den hellige Salveolie og den rene, vellugtende Røgelse, som Salveblanderne laver den.

Danske Bibel

Hij maakte ook de heilige zalfolie, en het reukwerk der zuiverste welriekende specerijen, naar apothekerswerk.

Dutch Statenvertaling

Kaj li faris la oleon por la sanktoleado kaj la puran bonodoran incenson laŭ la arto de ŝmiraĵisto.

Esperanto Londona Biblio

روغن مقدّس و بُخور خالص را که مانند عطر بود، آماده کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja teki pyhän voidellusöljyn ja puhtaan suitsutuksen, hyvänhajullisista yrteistä, apotekarin tavan jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er machte das heilige Salböl und das reine, wohlriechende Räucherwerk, ein Werk des Salbenmischers.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bezaleyèl fè lwil ki pou sèvi pou mete moun osinon nenpòt bagay apa pou Bondye a ansanm ak lansan santi bon an, jan moun ki konn fè odè avèk ladrès yo fè yo.

Haitian Creole Bible

ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח׃

Modern Hebrew Bible

तब उसने अभिषेक का पवित्र तेल बनाया। उसने शुद्ध सुगन्धित धूप भी बनाई। ये चीज़ें उसी प्रकार बनाई गईं जिस प्रकार कोई निपुण बनाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A szent kenetnek olaját is megcsinálá, és a tiszta fűszerekből való füstölőt a kenetkészítő mestersége szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi fece l’olio santo per l’unzione e il profumo fragrante, puro, secondo l’arte del profumiere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanao ny diloilo fanosorana masina izy, sy ny zava-manitra manetona madio, asan'ny mpangaroharo zava-manitra.

Malagasy Bible (1865)

I hanga ano e ia te hinu tapu hei whakawahi, me te whakakakara parakore ki nga mea kakara, ta te kaiwhakaranu hoki e hanga ai.

Maori Bible

Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.

Bibelen på Norsk (1930)

Uczynił też olejek pomazywania świętego, i kadzenie wonne, robotą aptekarską.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A făcut untdelemnul pentru ungerea sfîntă, şi tămîia mirositoare, curată, alcătuită după meşteşugul făcătorului de mir.

Romanian Cornilescu Version

Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han gjorde ock den heliga smörjelseoljan och den rena, välluktande rökelsen, konstmässigt beredda.2 Mos. 30,23 f., 34 f.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang ginawa ang banal na langis na pangpahid, at ang taganas na kamangyan na mainam na pabango ayon sa katha ng manggagawa ng pabango.

Philippine Bible Society (1905)

[] Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαμε το αγιον χριστηριον ελαιον και το καθαρον ευωδες θυμιαμα κατα την τεχνην του μυρεψου.

Unaccented Modern Greek Text

І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بضلی ایل نے مسح کرنے کا مُقدّس تیل اور خوشبودار خالص بخور بھی بنایا۔ یہ عطرساز کا کام تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii

Latin Vulgate