Exodus 36

І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.
比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。」
І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце зблизитися до тієї праці, щоб зробити її.
凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
І взяли вони від Мойсея все приношення, що позносили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще приносили до нього щоранку добровільного дара.
这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,
凡做圣所一切工的智慧人各都离开他所作的工,
і сказали до Мойсея, говорячи: Народ приносить більше, ніж потрібно було для праці, яку Господь звелів був зробити.
来对摩西说:「百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。」
І Мойсей наказав проголосити в таборі, говорячи: Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на приношення для святині. І був стриманий народ від приносів.
摩西传命,他们就在全营中宣告说:「无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。」这样才拦住百姓不再拿礼物来。
А наготовленого було досить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.
因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою він поробив їх.
他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用撚的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
Довжина одного покривала двадцять і вісім ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Усім покривалам міра одна.
每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
І поспинав він п'ять покривал одне до одного, і п'ять інших покривал поспинав одне до одного.
他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
І поробив він блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. Так само зробив на краю кінцевого покривала в спинанні другім.
在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;
П'ятдесят петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спинанні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.
在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;
І зробив він п'ятдесят золотих гачків, і поспинав ті покривала одне до одного тими гачками, і стала одна скинія.
又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
І зробив він покривала з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, одинадцять покривал зробив таких.
他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
Довжина одного покривала тридцять ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Одинадцятьом покривалам міра одна.
每幅幔子长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
І поспинав він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.
他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;
І поробив він п'ятдесят петельок на краю кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.
在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;
І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спинання скинії, щоб стала вона одна.
又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
І зробив він накриття для скинії, баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.
他用皂荚木做帐幕的竖板。
Десять ліктів довжина дошки, і лікоть і півліктя ширина однієї дошки.
每块长十肘,宽一肘半;
В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
І поробив він дошки для скинії, двадцять дощок на бік південний, на полудень.
帐幕的南面做板二十块。
І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма дошками, дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.
在这二十块板底下又做四十个带卯的银座:两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
А для другого боку скинії, у бік півночі зробив він двадцять дощок.
帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块
І для них сорок срібних підстав, дві підставі під одну дошку, і дві підставі під дошку другу.
和带卯的银座四十个:这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
А для заднього боку скинії на захід зробив він шість дощок.
帐幕的后面,就是西面,做板六块。
І дві дошки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
帐幕后面的拐角做板两块。
І були вони поєднані здолу, і разом були вони поєднані на верху її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох кутів.
板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
І було вісім дощок, а їхні підстави зо срібла, шістнадцять підстав: по дві підставі під одну дошку.
有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
І зробив він засуви з акаційного дерева, п'ять для дощок одного боку скинії,
他用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,
і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на захід.
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
І зробив він середнього засува, щоб засувати по середині дощок від кінця до кінця.
使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.
用金子将板包裹,又做板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.
他用蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, гаки їх золоті, і вилив для них чотири срібних підставі.
为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника.
拿蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
А стовпи її п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи та їх обручі золотом; а підстави їхні п'ять із міді.
又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。