I Corinthians 12

А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
职事也有分别,主却是一位。
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
І кожному дається виявлення Духа на користь.
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能繙方言。
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
Бо тіло не є один член, а багато.
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
设若脚说:我不是手,所以不属乎身子;它不能因此就不属乎身子。
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
设若耳说:我不是眼,所以不属乎身子;它也不能因此就不属乎身子。
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
若全身是眼,从那里听声呢?若全身是耳,从那里闻味呢?
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
若都是一个肢体,身子在那里呢?
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
但如今肢体是多的,身子却是一个。
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
眼不能对手说:我用不著你;头也不能对脚说:我用不著你。
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得著俊美。
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
我们俊美的肢体,自然用不著装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是繙方言的吗?
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。