Acts 15

А дехто, що з Юдеї прийшли, навчали братів: Якщо ви не обріжетеся за звичаєм Мойсеєвим, то спастися не можете.
А някои слязоха от Юдея и учеха братята: Ако не се обрежете според Мойсеевия обред, не можете да се спасите.
Коли ж суперечка повстала й чимале змагання в Павла та в Варнави з ними, то постановили, щоб Павло та Варнава, та дехто ще інший із них, пішли в справі цій до апостолів й старших у Єрусалим.
И когато се получи доста голямо разногласие и спор между тях и Павел и Варнава, наредиха Павел и Варнава, и някои други от тях да се изкачат за този въпрос в Ерусалим, при апостолите и старейшините.
Тож вони, відпроваджені Церквою, ішли через Фінікію та Самарію, розповідуючи про поганське навернення, і радість велику чинили всім браттям.
И така, изпратени от църквата, те минаваха през Финикия и през Самария, като разказваха за обръщането на езичниците и доставяха голяма радост на всичките братя.
Коли ж в Єрусалим прибули вони, були прийняті Церквою, та апостолами, та старшими, і вони розповіли, як багато вчинив Бог із ними.
А като стигнаха в Ерусалим, бяха приети от църквата и от апостолите и старейшините и разказаха всичко, което Бог беше извършил с тях.
Але дехто, що ввірували з фарисейської партії, устали й сказали, що потрібно поганів обрізувати й наказати, щоб Закона Мойсеєвого берегли.
Тогава станаха някои от сектата на фарисеите, които бяха повярвали, и казаха: Трябва да се обрязват и да им се поръча да пазят Мойсеевия закон.
І зібрались апостоли й старші, щоб розглянути справу оцю.
И апостолите и старейшините се събраха да разискват този въпрос.
Як велике ж змагання повстало, Петро встав і промовив до них: Мужі-браття, ви знаєте, що з давнішніх днів вибрав Бог поміж нами мене, щоб погани почули слово Євангелії через уста мої, та й увірували.
И след едно дълго съвместно разискване Петър стана и им каза: Братя, вие знаете, че преди доста време Бог избра между вас мен, така че чрез моите уста езичниците да чуят словото на благовестието и да повярват.
І засвідчив їм Бог Серцезнавець, давши їм Духа Святого, як і нам,
И Сърцеведецът Бог им засвидетелства, като даде и на тях Светия Дух, както и на нас;
і між нами та ними різниці Він жадної не вчинив, очистивши вірою їхні серця.
и не направи никаква разлика между нас и тях, като очисти сърцата им чрез вяра.
Отож, чого Бога тепер спокушуєте, щоб учням на шию покласти ярмо, якого ані наші отці, ані ми не здолали понести?
И така, сега, защо изкушавате Бога, за да налагате на шията на учениците ярем, който нито бащите ни, нито ние можем да носим?
Та ми віруємо, що спасемося благодаттю Господа Ісуса так само, як і вони.
Но ние вярваме, че ще се спасим чрез благодатта на Господ Иисус, също както и те.
І вся громада замовкла, і слухали пильно Варнаву й Павла, що розповідали, які то знамена та чуда вчинив через них Бог між поганами!
Тогава цялото множество млъкна и слушаше Варнава и Павел, които разказваха какви знамения и чудеса Бог беше извършил чрез тях между езичниците.
Як замовкли ж вони, то Яків озвався й промовив: Мужі-браття, послухайте також мене.
И след като те свършиха да говорят, Яков взе думата и каза: Братя, послушайте мен.
Симон ось розповів, як зглянувся Бог від початку, щоб вибрати люд із поганів для Ймення Свого.
Симон обясни как Бог най-напред посети езичниците, за да вземе измежду тях народ за Своето Име.
І пророчі слова з цим погоджуються, як написано:
С това са съгласни и думите на пророците, както е писано:
Потому вернуся, і відбудую Давидову скинію занепалу, і відбудую руїни її, і наново поставлю її,
?След това ще се върна и пак ще издигна падналата Давидова скиния, и пак ще издигна развалините й, и ще я изправя;
щоб шукали Господа люди зосталі та всі народи, над якими Ім'я Моє кликано, говорить Господь, що чинить це все!
за да потърсят Господа останалите от хората и всичките народи, които се наричат с Името Ми,
Господеві відвіку відомі всі вчинки Його.
казва Господ, който прави това, което е известно от вековете.“
Тому думаю я, щоб не турбувати поган, що до Бога навертаються,
Затова аз съм на мнение да не създаваме трудности на тези измежду езичниците, които се обръщат към Бога,
але написати до них, щоб стримувались від занечищення ідольського, та від блуду, і задушенини, і від крови.
а да им пишем да се въздържат от осквернения чрез идоли, чрез блудство и чрез яденето на удушено и кръв.
Бо своїх проповідників має Мойсей по містах здавендавна, і щосуботи читають його в синагогах.
Защото още от старо време по всичките градове е имало такива, които са проповядвали Мойсеевия закон, който се прочита всяка събота в синагогите.
Тоді постановили апостоли й старші з цілою Церквою вибрати мужів із них, і послати до Антіохії з Павлом та Варнавою Юду, що зветься Варсавва, і Силу, мужів проводирів між братами,
Тогава апостолите и старейшините, с цялата църква, намериха за добре да изберат помежду си мъже и да ги пратят в Антиохия с Павел и Варнава, а именно: Юда, който се наричаше и Варсава, и Сила – водители между братята.
написавши своїми руками оце: Апостоли й старші брати до братів, що з поган в Антіохії, і Сирії, і Кілікії: Вітаємо вас!
И по тях написаха следното: От братята апостоли и старейшини поздрав до братята, които са от езичниците в Антиохия, Сирия и Киликия.
Через те, що ми чули, що деякі з вас, яким ми того не доручували, стурбували наукою вас, і захитали вам душі,
Понеже чухме, че някои, които са излезли от нас, са ви разтревожили с думите си и са смутили душите ви, (като ви казват да се обрязвате и да пазите закона), без да са приели заповед от нас,
то ми постановили однодушно, зібравшися, щоб обраних мужів послати до вас із коханими нашими Варнавою та Павлом,
то ние, като дойдохме до единодушие, намерихме за добре да изберем мъже и да ги изпратим до вас заедно с възлюбените ни Варнава и Павел,
людьми тими, що душі свої віддали за Ім'я Господа нашого Ісуса Христа.
хора, които рискуваха живота си за Името на нашия Господ Иисус Христос.
Тож ми Юду та Силу послали, що вияснять усно те саме.
И така, изпращаме Юда и Сила, които ще ви съобщят устно същите неща.
Бо зволилось Духові Святому і нам, тягару вже ніякого не накладати на вас, окрім цього необхідного:
Защото се видя добре на Светия Дух и на нас да не ви налагаме никакво друго бреме, освен следните необходими неща:
стримуватися від ідольських жертов та крови, і задушенини, та від блуду. Оберегаючися від того, ви зробите добре. Бувайте здорові!...
да се въздържате от ядене на идоложертвено, кръв и удушено, и от блудство; от които, ако се пазите, ще направите добре. Здравейте!
Посланці ж прийшли в Антіохію, і, зібравши народ, доручили листа.
И така, изпратените пристигнаха в Антиохия и като събраха множеството, предадоха писмото.
А перечитавши, раділи з потішення того.
И те, като го прочетоха, се зарадваха за успокоението.
А Юда та Сила, самі бувши пророками, частим словом підбадьорували та зміцняли братів.
А Юда и Сила, които и сами бяха пророци, увещаха братята с много думи и ги утвърдиха.
А як перебули вони там якийсь час, то брати їх відпустили з миром до тих, хто їх вислав.
И след като преседяха известно време, братята ги оставиха с мир да се върнат при онези, които ги бяха изпратили.
Але Сила схотів лишитися там, а Юда вернувся до Єрусалиму.
(Но Сила намери за добре да остане още там.)
А Павло з Варнавою в Антіохії жили, навчаючи та благовістячи разом із іншими багатьома Слово Господнє.
А Павел и Варнава останаха в Антиохия, като поучаваха и благовестяваха Господното слово заедно с много други.
А по декількох днях промовив Павло до Варнави: Ходімо знов, і відвідаймо наших братів у кожному місті, де ми провіщали Слово Господнє, як вони пробувають.
А след няколко дни Павел каза на Варнава: Да се върнем сега по всички градове, където сме проповядвали Господното слово, и да видим как са братята.
А Варнава хотів був узяти з собою Івана, що званий був Марком.
А Варнава беше на мнение да вземат със себе си Йоан, който се наричаше и Марк;
Та Павло вважав за потрібне не брати з собою того, хто від них відлучився з Памфілії, та з ними на працю не йшов.
но Павел не намираше за добре да вземат със себе си този, който се бе отделил от тях от Памфилия и не отиде с тях на делото.
І повстала незгода, і розлучились вони між собою. Тож Варнава взяв Марка, і поплинув до Кіпру.
И възникна огорчение (между тях), така че те се разделиха един от друг; и Варнава взе Марк и отплаваха за Кипър;
А Павло вибрав Силу й пішов, Божій благодаті братами доручений.
а Павел си избра Сила и тръгна, препоръчан от братята на Господната благодат.
І проходив він Сирію та Кілікію, Церкви зміцнюючи.
И минаваше през Сирия и Киликия и утвърждаваше църквите.