Acts 15:31

فَلَمَّا قَرَأُوهَا فَرِحُوا لِسَبَبِ التَّعْزِيَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те, като го прочетоха, се зарадваха за успокоението.

Veren's Contemporary Bible

众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。

和合本 (简体字)

Kad ga pročitaše, svi se obradovaše zbog ohrabrenja.

Croatian Bible

Kterýžto čtouce, radovali se z toho potěšení jich.

Czech Bible Kralicka

Men da de læste det, bleve de glade over Trøsten.

Danske Bibel

En zij, dien gelezen hebbende, verblijdden zich over de vertroosting.

Dutch Statenvertaling

Kaj leginte ĝin, ili ĝojis pro la konsolo.

Esperanto Londona Biblio

وقتی نامه خوانده شد، جمعیّت از آن پیغام دلگرم كننده شادمان شدند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin he sen olivat lukeneet, ihastuivat he siitä lohdutuksesta.

Finnish Biblia (1776)

Après l'avoir lue, les frères furent réjouis de l'encouragement qu'elle leur apportait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo fin li lèt la pou yo, tout moun te kontan pou bèl ankourajman lèt la te pote ba yo.

Haitian Creole Bible

ויקראו אתה וישמחו על הנחמה׃

Modern Hebrew Bible

पत्र पढ़ कर जो प्रोत्साहन उन्हें मिला, उस पर उन्होंने आनन्द मनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor elolvasták, örvendezének az intésen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando i fratelli l’ebbero letta, si rallegrarono della consolazione che recava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony efa namaky izany ny olona, dia nifaly noho ny anatra tsara.

Malagasy Bible (1865)

A ka oti te korero, ka koa ratou mo te kupu whakahauora.

Maori Bible

Da de hadde lest det, blev de glade over trøsten de fikk.

Bibelen på Norsk (1930)

A przeczytawszy, radowali się z onej pociechy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce au citit -o, fraţii s'au bucurat de îmbărbătarea, pe care le -o aducea.

Romanian Cornilescu Version

La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när menigheten läste detta, blevo de glada över det hugnesamma budskapet.

Swedish Bible (1917)

At nang ito'y kanilang mabasa na, ay nangagalak dahil sa pagkaaliw.

Philippine Bible Society (1905)

İmanlılar, mektuptaki yüreklendirici sözleri okuyunca sevindiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αναγνωσαντες δε αυτην, εχαρησαν δια την γενομενην παρηγοριαν.

Unaccented Modern Greek Text

А перечитавши, раділи з потішення того.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے پڑھ کر ایمان دار اُس کے حوصلہ افزا پیغام پر خوش ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta đọc thơ, thảy đều mừng rỡ vì được lời yên ủi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quam cum legissent gavisi sunt super consolatione

Latin Vulgate