Acts 15:32

وَيَهُوذَا وَسِيلاَ، إِذْ كَانَا هُمَا أَيْضًا نَبِيَّيْنِ، وَعَظَا الإِخْوَةَ بِكَلاَمٍ كَثِيرٍ وَشَدَّدَاهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Юда и Сила, които и сами бяха пророци, увещаха братята с много думи и ги утвърдиха.

Veren's Contemporary Bible

犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。

和合本 (简体字)

Juda i Sila, i sami proroci, mnogim riječima ohrabriše i utvrdiše braću.

Croatian Bible

Judas pak a Sílas, byvše i oni proroci, širokou řečí napomínali bratří a potvrzovali jich.

Czech Bible Kralicka

Og Judas og Silas, som også selv vare Profeter, opmuntrede Brødrene med megen Tale og styrkede dem.

Danske Bibel

Judas nu en Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden de broeders met vele woorden, en versterkten hen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Judas kaj Silas, kiuj estis ankaŭ mem profetoj, konsolis la fratojn per multe da parolo kaj firmigis ilin.

Esperanto Londona Biblio

و یهودا و سیلاس كه نبی بودند با سخنان بسیار آن جماعت را تشویق و تقویت كردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Juudas ja Silas, että hekin olivat prophetat, neuvoivat monilla sanoilla veljiä ja vahvistivat heitä.

Finnish Biblia (1776)

Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jid ak Silas te de pwofèt. Yo pale lontan avèk frè yo, yo ba yo kont ankourajman ak fòs.

Haitian Creole Bible

ויהודה וסילא אשר גם הם נביאים נחמו האחים בדברים רבים ויחזקום׃

Modern Hebrew Bible

यहूदा और सिलास ने, जो स्वयं ही दोनों नबी थे, भाईयों के सामने उन्हें उत्साहित करते हुए और दृढ़ता प्रदान करते हुए, एक लम्बा प्रवचन किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerősíték.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Giuda e Sila, anch’essi, essendo profeti, con molte parole li esortarono e li confermarono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary satria mpaminany Joda sy Silasy, dia namporisika ny rahalahy tamin'ny teny maro izy ka nampahery azy.

Malagasy Bible (1865)

Na he maha nga kupu a Hura raua ko Hira i whakahau ai, i whakau ai i nga teina; he poropiti hoki raua.

Maori Bible

Judas og Silas, som selv var profeter, trøstet brødrene med mange ord og styrket dem,

Bibelen på Norsk (1930)

A Judas i Sylas, będąc i oni prorokami, długiemi słowy napominali braci i utwierdzali je.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iuda şi Sila, cari şi ei erau prooroci, au îndemnat pe fraţi, şi i-au întărit cu multe cuvinte.

Romanian Cornilescu Version

Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Judas och Silas, som själva voro profeter, talade därefter många förmaningens ord till bröderna och styrkte dem.

Swedish Bible (1917)

Si Judas at si Silas, palibhasa'y mga propeta rin naman, ay inaralan ang mga kapatid ng maraming mga salita, at sila'y pinapagtibay.

Philippine Bible Society (1905)

Kendileri peygamber olan Yahuda ile Silas, birçok konuşmalar yaparak kardeşleri yüreklendirip ruhça pekiştirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Ιουδας δε και ο Σιλας, οντες και αυτοι προφηται, παρηγορησαν τους αδελφους δια λογων πολλων και επεστηριξαν αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

А Юда та Сила, самі бувши пророками, частим словом підбадьорували та зміцняли братів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہوداہ اور سیلاس نے بھی جو خود نبی تھے بھائیوں کی حوصلہ افزائی اور مضبوطی کے لئے کافی باتیں کیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giu-đe và Si-la chính là kẻ tiên tri, cũng lấy nhiều lời giảng mà khuyên bảo, và giục lòng anh em mạnh mẽ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt

Latin Vulgate