Acts 15:37

فَأَشَارَ بَرْنَابَا أَنْ يَأْخُذَا مَعَهُمَا أَيْضًا يُوحَنَّا الَّذِي يُدْعَى مَرْقُسَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Варнава беше на мнение да вземат със себе си Йоан, който се наричаше и Марк;

Veren's Contemporary Bible

巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;

和合本 (简体字)

Barnaba je htio povesti i Ivana zvanog Marko.

Croatian Bible

Tedy Barnabáš radil, aby pojali s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek.

Czech Bible Kralicka

Men Barnabas vilde også tage Johannes, kaldet Markus, med.

Danske Bibel

En Barnabas ried, dat zij Johannes, die genaamd is Markus, zouden medenemen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Barnabas konsilis kunpreni Johanon, alnomatan Marko.

Esperanto Londona Biblio

برنابا می‌‌خواست، یوحنای ملقّب به مرقس را همراه خود ببرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Barnabas neuvoi kanssansa ottamaan Johannesta, joka Markukseksi kutsuttiin.

Finnish Biblia (1776)

Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Banabas te vle mennen Jan ki te gen ti non Mak la avèk yo.

Haitian Creole Bible

ובר נבא יעץ לקחת אתם את יוחנן המכנה מרקוס׃

Modern Hebrew Bible

बरनाबास चाहता था कि मरकुस कहलाने वाले यूहन्ना को भी वे अपने साथ ले चलें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Barnaba voleva prender con loro anche Giovanni, detto Marco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tian'i Barnabasy ny hitondra an'i Jaona, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy.

Malagasy Bible (1865)

A ka mea a Panapa kia mauria hei hoa a Hoani, e huaina nei ko Maka.

Maori Bible

Barnabas vilde også ta med Johannes som kaltes Markus;

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy Barnabasz radził, aby z sobą wzięli i Jana, którego zwano Markiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Barnaba voia să ia cu el şi pe Ioan, numit Marcu;

Romanian Cornilescu Version

Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Barnabas ville då att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus.

Swedish Bible (1917)

At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos.

Philippine Bible Society (1905)

Barnaba, Markos denilen Yuhanna’yı da yanlarında götürmek istiyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο μεν Βαρναβας εστοχασθη να συμπαραλαβη τον Ιωαννην τον λεγομενον Μαρκον

Unaccented Modern Greek Text

А Варнава хотів був узяти з собою Івана, що званий був Марком.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

برنباس متفق ہو کر یوحنا مرقس کو ساتھ لے جانا چاہتا تھا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ba-na-ba muốn đem theo Giăng cũng gọi là Mác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus

Latin Vulgate