Acts 15:14

سِمْعَانُ قَدْ أَخْبَرَ كَيْفَ افْتَقَدَ اللهُ أَوَّلاً الأُمَمَ لِيَأْخُذَ مِنْهُمْ شَعْبًا عَلَى اسْمِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Симон обясни как Бог най-напред посети езичниците, за да вземе измежду тях народ за Своето Име.

Veren's Contemporary Bible

方才西门述说 神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;

和合本 (简体字)

Šimun je izložio kako se Bog već na početku pobrinu između pogana uzeti narod imenu svojemu.

Croatian Bible

Šimon teď vypravoval, kterak Bůh nejprve popatřil na pohany, aby z nich přijal lid jménu svému.

Czech Bible Kralicka

Simon har fortalt, hvorledes Gud først drog Omsorg for at tage ud af Hedninger et Folk for sit Navn.

Danske Bibel

Simeon heeft verhaald hoe God eerst de heidenen heeft bezocht, om uit hen een volk aan te nemen door Zijn Naam.

Dutch Statenvertaling

Simeon rakontis, kiel unue Dio vizitis nacianojn, por elekti el ili popolon por Sia nomo.

Esperanto Londona Biblio

شمعون برای ما شرح داد، كه چگونه خدا در ابتدا قومی را از میان اقوام جهان برگزید تا فقط به او متعلّق باشند و به این وسیله علاقهٔ خود را به تمام ملل نشان داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Simon jutteli, kuinka Jumala ensin on etsinyt omistaaksensa kansaa nimellensä pakanoista.

Finnish Biblia (1776)

Simon a raconté comment Dieu a d'abord jeté les regards sur les nations pour choisir du milieu d'elles un peuple qui portât son nom.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Simon fèk esplike nou ki jan, depi nan konmansman, Bondye te pran swen moun lòt nasyon yo pou l' te ka chwazi nan mitan yo yon pèp ki pou pote non li.

Haitian Creole Bible

שמעון ספר איך האלהים ראה לו בראשונה לקחת מבין הגוים עם לשמו׃

Modern Hebrew Bible

शमौन ने बताया था कि परमेश्वर ने ग़ैर यहूदियों में से कुछ लोगों को अपने नाम के लिये चुनकर सर्वप्रथम कैसे प्रेम प्रकट किया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Simeon elbeszélé, mimódon gondoskodott először az Isten, hogy a pogányok közül vegyen népet az ő nevének,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fratelli, ascoltatemi. Simone ha narrato come Dio ha primieramente visitato i Gentili, per trarre da questi un popolo per il suo nome.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Simeona efa nanambara izay nitsinjovan'Andriamanitra ny jentilisa tamin'ny voalohany hanalany olona aminy hankalazana ny anarany.

Malagasy Bible (1865)

Kua korerotia e Himiona ta te Atua tirohanga mai i mua, tana tangohanga i tetahi iwi i roto i nga Tauiwi mo tona ingoa.

Maori Bible

Simeon har fortalt hvorledes Gud fra først av drog omsorg for å få et folk av hedninger for sitt navn.

Bibelen på Norsk (1930)

Szymon powiedział, jako Bóg najpierwej wejrzał na pogany, aby z nich wziął lud imieniowi swemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Simon a spus cum mai întîi Dumnezeu Şi -a aruncat privirile peste Neamuri, ca să aleagă din mijlocul lor un popor, care să -I poarte Numele.

Romanian Cornilescu Version

Simón ha contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Simeon har förtäljt huru Gud först så skickade, att han bland hedningarna fick ett folk som kunde kallas efter hans namn.

Swedish Bible (1917)

Sinaysay na ni Simeon kung paanong dinalaw na una ng Dios ang mga Gentil, upang kumuha sa kanila ng isang bayan sa kaniyang pangalan.

Philippine Bible Society (1905)

“Simun, Tanrı’nın öteki uluslardan kendine ait olacak bir halk çıkarmak amacıyla onlara ilk kez nasıl yaklaştığını anlatmıştır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Συμεων εφανερωσε τινι τροπω κατ αρχας ο Θεος επεσκεφθη τα εθνη ωστε να λαβη εξ αυτων λαον δια το ονομα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Симон ось розповів, як зглянувся Бог від початку, щоб вибрати люд із поганів для Ймення Свого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شمعون نے بیان کیا ہے کہ اللہ نے کس طرح پہلا قدم اُٹھا کر غیریہودیوں پر اپنی فکرمندی کا اظہار کیا اور اُن میں سے اپنے لئے ایک قوم چن لی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Si-môn có thuật thế nào lần thứ nhứt, Ðức Chúa Trời đã đoái thương người ngoại, đặng từ đó lấy ra một dân để dâng cho danh Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo

Latin Vulgate