Acts 15:27

فَقَدْ أَرْسَلْنَا يَهُوذَا وَسِيلاَ، وَهُمَا يُخْبِرَانِكُمْ بِنَفْسِ الأُمُورِ شِفَاهًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, изпращаме Юда и Сила, които ще ви съобщят устно същите неща.

Veren's Contemporary Bible

我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。

和合本 (简体字)

Šaljemo vam dakle Judu i Silu. Oni će vam i usmeno priopćiti to isto.

Croatian Bible

Protož poslali jsme Judu a Sílu, a tiť i ústně povědí vám totéž.

Czech Bible Kralicka

Vi have derfor sendt Judas og Silas, der også mundtligt skulle forkynde det samme.

Danske Bibel

Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die ook met den mond hetzelfde zullen verkondigen.

Dutch Statenvertaling

Ni do sendis Judason kaj Silason, kiuj ankaŭ mem buŝe diros tion saman.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین یهودا و سیلاس را فرستادیم تا شفاهاً همان چیزها را برایتان بیان كند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin me olemme lähettäneet Juudaan ja Silaan, jotka myös sen suusanalla teille ilmoittavat.

Finnish Biblia (1776)

Nous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous annonceront de leur bouche les mêmes choses.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, nou voye Jid ak Silas ki va ban nou menm mesaj la ak pwòp bouch yo.

Haitian Creole Bible

על כן שלחנו את יהודה ואת סילא אשר גם המה יגידו זאת בפיהם׃

Modern Hebrew Bible

हम यहूदा और सिलास को भेज रहे हैं। वे तुम्हें अपने मुँह से इन सब बातों को बताएँगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élőszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Vi abbiam dunque mandato Giuda e Sila; anch’essi vi diranno a voce le medesime cose.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nirahinay Joda sy Silasy, sady hilaza vava izany teny izany koa izy.

Malagasy Bible (1865)

Na kua tonoa atu nei e matou a Hura raua ko Hira, ma raua hoki e korero a kupu atu aua mea ano.

Maori Bible

Vi har da sendt Judas og Silas, som også skal forkynne eder det samme muntlig.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż posłaliśmy Judasa i Sylę, którzy wam i ustnie toż powiedzą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am trimes dar pe Iuda şi pe Sila, cari vă vor spune prin viu grai aceleaşi lucruri.

Romanian Cornilescu Version

Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Alltså sända vi nu Judas och Silas, vilka ock muntligen skola kungöra detsamma för eder.

Swedish Bible (1917)

Kaya nga sinugo namin si Judas at si Silas, na mangagsasaysay din naman sila sa inyo ng gayon ding mga bagay sa salita ng bibig.

Philippine Bible Society (1905)

Kararımız uyarınca size Yahuda ile Silas’ı gönderiyoruz. Onlar aynı şeyleri sözlü olarak da aktaracaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεστειλαμεν λοιπον τον Ιουδαν και τον Σιλαν δια να σας απαγγειλωσι και αυτοι δια στοματος τα αυτα.

Unaccented Modern Greek Text

Тож ми Юду та Силу послали, що вияснять усно те саме.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کے ساتھی یہوداہ اور سیلاس ہیں جن کو ہم نے اِس لئے بھیجا کہ وہ زبانی بھی اُن باتوں کی تصدیق کریں جو ہم نے لکھی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy chúng ta đã sai Giu-đe và Si-la đến, để nói miệng với anh em về việc đó:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem

Latin Vulgate