Acts 15:15

وَهذَا تُوافِقُهُ أَقْوَالُ الأَنْبِيَاءِ، كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

С това са съгласни и думите на пророците, както е писано:

Veren's Contemporary Bible

众先知的话也与这意思相合。

和合本 (简体字)

S time su u skladu riječi Proroka. Ovako je doista pisano:

Croatian Bible

A s tím se srovnávají i řeči prorocké, jakož psáno jest:

Czech Bible Kralicka

Og dermed stemme Profeternes Tale overens, som der er skrevet:

Danske Bibel

En hiermede stemmen overeen de woorden der profeten, gelijk geschreven is:

Dutch Statenvertaling

Kaj al tio konsentas la vortoj de la profetoj, kiel estas skribite:

Esperanto Londona Biblio

این موافق سخن انبیاست، چنانکه كلام خدا می‌فرماید:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tämän kanssa prophetain sanat pitävät yhtä, niinkuin kirjoitettu on:

Finnish Biblia (1776)

Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sou pwen sa a, pawòl pwofèt yo dakò nèt. Men sa ki ekri nan Liv la:

Haitian Creole Bible

ולזאת מסכימים דברי הנביאים ככתוב׃

Modern Hebrew Bible

नबियों के वचन भी इसका समर्थन करते हैं। जैसा कि लिखा गया है:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ezzel egyeznek a próféták mondásai, mint meg van írva:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E con ciò s’accordano le parole de’ profeti, siccome è scritto:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And to this agree the words of the prophets; as it is written,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary mifanaraka amin'izany ny tenin'ny mpaminany, araka ny voasoratra hoe:

Malagasy Bible (1865)

E rite ana ano ki tenei nga korero a nga poropiti; i tuhituhia ra,

Maori Bible

Og dermed stemmer profetenes ord overens, således som det er skrevet:

Bibelen på Norsk (1930)

A z tem się zgadzają mowy prorockie, jako jest napisano:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi cu faptul acesta se potrivesc cuvintele proorocilor, după cum este scris:

Romanian Cornilescu Version

Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därmed stämmer ock överens vad profeterna hava talat; ty så är skrivet:

Swedish Bible (1917)

At dito'y nasasangayon ang mga salita ng mga propeta; gaya ng nasusulat,

Philippine Bible Society (1905)

[] Peygamberlerin sözleri de bunu doğrulamaktadır. Yazılmış olduğu gibi: ‘Bundan sonra ben geri dönüp, Davut’un yıkık konutunu yeniden kuracağım. Onun yıkıntılarını yeniden kurup Onu tekrar ayağa kaldıracağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και με τουτο συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων, καθως ειναι γεγραμμενον

Unaccented Modern Greek Text

І пророчі слова з цим погоджуються, як написано:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور یہ بات نبیوں کی پیش گوئیوں کے بھی مطابق ہے۔ چنانچہ لکھا ہے،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðiều đó phù hiệp với lời các đấng tiên tri, vì có chép rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est

Latin Vulgate