Job 23

Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπε
Então Jó respondeu:
Και την σημερον το παραπονον μου ειναι πικρον η πληγη μου ειναι βαρυτερα του στεναγμου μου.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
Ειθε να ηξευρον που να ευρω αυτον ηθελον υπαγει εως του θρονου αυτου
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
ηθελον εκθεσει κρισιν ενωπιον αυτου, και ηθελον εμπλησει το στομα μου αποδειξεων
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
ηθελον γνωρισει τους λογους τους οποιους ηθελε μοι αποκριθη, και ηθελον νοησει τι ηθελε μοι ειπει.
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
Μη εν πληθει δυναμεως θελει διαμαχεσθαι μετ εμου; ουχι αλλ ηθελε βαλει εις εμε προσοχην.
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
Τοτε ηδυνατο ο δικαιος να διαλεχθη μετ αυτου και ηθελον ελευθερωθη διαπαντος απο του κριτου μου.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Ιδου, υπαγω εμπρος, αλλα δεν ειναι και οπισω, αλλα δεν βλεπω αυτον
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
εις τα αριστερα, οταν εργαζηται, αλλα δεν δυναμαι να ιδω αυτον. Κρυπτεται εις τα δεξια, και δεν βλεπω αυτον.
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
Γνωριζει ομως την οδον μου με εδοκιμασε θελω εξελθει ως χρυσιον.
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
Ο πους μου ενεμεινεν εις τα βηματα αυτου εφυλαξα την οδον αυτου και δεν εξεκλινα
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
την εντολην των χειλεων αυτου, και δεν ωπισθοδρομησα διετηρησα τους λογους του στοματος αυτου, μαλλον παρα την αναγκαιαν μου τροφην.
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
Διοτι αυτος ειναι εν μια βουλη και τις δυναται να αποστρεψη αυτον; και ο, τι επιθυμει η ψυχη αυτου, καμνει.
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
Διοτι εκτελει το ορισθεν εις εμε και πολλα τοιαυτα ειναι μετ αυτου.
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Δια τουτο καταπληττομαι απο προσωπου αυτου συλλογιζομαι και φριττω απ αυτου
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
διοτι ο Θεος εμαλακωσε την καρδιαν μου, και ο Παντοδυναμος με κατεπληξεν
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
επειδη δεν απεκοπην προ του σκοτους, και δεν εκρυψε τον γνοφον απο του προσωπου μου.
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.