Job 22

Και απεκριθη Ελιφας ο Θαιμανιτης και ειπε
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Δυναται ανθρωπος να ωφεληση τον Θεον, διοτι φρονιμος ων δυναται να ωφελη εαυτον;
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
Ειναι ευχαριστησις εις τον Παντοδυναμον, εαν ησαι δικαιος; η κερδος, εαν καθιστας αμεμπτους τας οδους σου;
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Μηπως φοβουμενος σε θελει σε ελεγξει και θελει ελθει εις κρισιν μετα σου;
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
Η κακια σου δεν ειναι μεγαλη; και αι ανομιαι σου απειροι;
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
Διοτι ελαβες ενεχυρον παρα του αδελφου σου αναιτιως και εστερησας τους γυμνους απο του ενδυματος αυτων.
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Δεν εποτισας υδωρ τον διψωντα, και ηρνηθης αρτον εις τον πεινωντα.
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
Ο δε ισχυρος ανθρωπος απελαμβανε την γην και ο περιβλεπτος κατωκει εν αυτη.
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
Χηρας απεβαλες αβοηθητους, και οι βραχιονες των ορφανων συνετριβησαν υπο σου.
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Δια τουτο παγιδες σε περιεκυκλωσαν, και φοβος αιφνιδιος σε ταραττει
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
και σκοτος, ωστε δεν βλεπεις και πλημμυρα υδατων σε σκεπαζει.
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
Δεν ειναι ο Θεος εν τοις υψηλοις του ουρανου; και θεωρησον το υψος των αστρων, ποσον υψηλα ειναι
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
Και συ λεγεις, Τι γνωριζει ο Θεος; δυναται να κρινη δια του γνοφου;
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
Νεφη αποκρυπτουσιν αυτον, και δεν βλεπει, και τον γυρον του ουρανου διαπορευεται.
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
Μηπως θελεις φυλαξει την παντοτεινην οδον, την οποιαν επατησαν οι ανομοι;
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
Οιτινες αφηρπασθησαν αωρως, και το θεμελιον αυτων κατεποντισε χειμαρρος
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
οιτινες ειπον προς τον Θεον, αποστηθι αφ ημων και τι θελει καμει ο Παντοδυναμος εις αυτους;
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
Αλλ αυτος ενεπλησεν αγαθων τους οικους αυτων πλην μακραν απ εμου η βουλη των ασεβων.
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
Οι δικαιοι βλεπουσι και αγαλλονται και οι αθωοι μυκτηριζουσιν αυτους.
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
Η μεν περιουσια ημων δεν ηφανισθη, το υπολοιπον ομως αυτων κατατρωγει πυρ.
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
Οικειωθητι λοιπον μετ αυτου και εσο εν ειρηνη ουτω θελει ελθει καλον εις σε.
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Δεχθητι λοιπον τον νομον εκ του στοματος αυτου, και βαλε τους λογους αυτου εν τη καρδια σου.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Εαν επιστρεψης προς τον Παντοδυναμου, θελεις ανοικοδομηθη, εκδιωξας την ανομιαν μακραν απο των σκηνων σου.
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
Και θελεις επισωρευσει το χρυσιον ως χωμα και το χρυσιον του Οφειρ ως τας πετρας των χειμαρρων.
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
Και ο Παντοδυναμος θελει εισθαι ο υπερασπιστης σου, και θελεις εχει πληθος αργυριου.
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
Διοτι τοτε θελεις ευφραινεσθε εις τον Παντοδυναμον, και θελεις υψωσει το προσωπον σου προς τον Θεον.
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Θελεις δεηθη αυτου, και θελει σου εισακουσει, και θελεις αποδωσει τας ευχας σου.
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
Και ο, τι αποφασισης, θελει κατορθουσθαι εις σε και το φως θελει φεγγει επι τας οδους σου.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Οταν ταπεινωθη τις, τοτε θελεις ειπει, Ειναι υψωσις διοτι θελει σωσει τον κεκυφοτα τους οφθαλμους.
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Θελει σωσει και τον μη αθωον ναι, δια της καθαροτητος των χειρων σου θελει σωθη.
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.