Job 12

Ο δε Ιωβ απεκριθη και ειπε
Então Jó respondeu, dizendo:
σεις εισθε αληθως οι ανθρωποι, και με σας θελει τελευτησει η σοφια.
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Και εγω εχω συνεσιν ως και υμεις δεν ειμαι κατωτερος υμων και τις δεν γνωριζει τοιαυτα πραγματα;
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Εγεινα χλευη εις τον πλησιον μου, οστις επικαλουμαι τον Θεον, και μοι αποκρινεται. Ο δικαιος και αμεμπτος περιγελαται.
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Ο κινδυνευων να ολισθηση με τους ποδας ειναι εις τον στοχασμον του ευτυχουντος ως λυχνος καταπεφρονημενος.
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Αι σκηναι των ληστων ευτυχουσι, και οι παροργιζοντες τον Θεον ειναι εν ασφαλεια, εις τας χειρας των οποιων ο Θεος φερει αφθονιαν.
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Αλλ ερωτησον τωρα τα ζωα, και θελουσι σε διδαξει και τα πετεινα του ουρανου, και θελουσι σοι απαγγειλει
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
η λαλησον προς την γην, και θελει σε διδαξει και οι ιχθυες της θαλασσης θελουσι σοι διηγηθη.
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
Τις εκ παντων τουτων δεν γνωριζει, οτι η χειρ του Κυριου εκαμε ταυτα;
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
Εν τη χειρι του οποιου ειναι ψυχη παντων των ζωντων και η πνοη πασης ανθρωπινης σαρκος.
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Το ωτιον δεν διακρινει τους λογους; και ο ουρανισκος λαμβανει γευσιν του φαγητου αυτου;
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Η σοφια ειναι μετα των γεροντων, και η συνεσις εν τη μακροτητι των ημερων.
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Εν αυτω ειναι η σοφια και η δυναμις αυτος εχει βουλην και συνεσιν.
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
Ιδου, καταστρεφει, και δεν ανοικοδομειται κλειει κατα του ανθρωπου, και ουδεις ο ανοιγων.
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Ιδου, κρατει τα υδατα, και ξηραινονται παλιν εξαποστελλει αυτα, και καταστρεφουσι την γην.
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Μετ αυτου ειναι η δυναμις και η σοφια αυτου ειναι ο απατωμενος και ο απατων.
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
Παραδιδει λαφυρον τους βουλευτας και μωραινει τους κριτας.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Λυει την ζωνην των βασιλεων και περιζωνει την οσφυν αυτων με σχοινιον.
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Παραδιδει λαφυρον τους αρχοντας και καταστρεφει τους ισχυρους.
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Αφαιρει τον λογον των δεινων ρητορων, και σηκονει την συνεσιν απο των πρεσβυτερων.
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Εκχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας, και λυει την ζωνην των ισχυρων.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Αποκαλυπτει εκ του σκοτους βαθεα πραγματα, και εξαγει εις φως την σκιαν του θανατου.
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Μεγαλυνει τα εθνη και αφανιζει αυτα πλατυνει τα εθνη και συστελλει αυτα.
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Αφαιρει την καρδιαν απο των αρχηγων των λαων της γης, και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
ψηλαφωσιν εν σκοτει χωρις φωτος, και καμνει αυτους να παραφερωνται ως ο μεθυων.
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.