Proverbs 27

Μη καυχασαι εις την αυριον ημεραν διοτι δεν εξευρεις τι θελει γεννησει η ημερα.
Не се хвали с утрешния ден, защото не знаеш какво ще роди денят.
Ας σε επαινη αλλος και μη το στομα σου ξενος, και μη τα χειλη σου.
Нека те хвали друг, а не устата ти — чужд, а не устните ти.
Βαρυς ειναι ο λιθος και δυσβαστακτος η αμμος αλλ η οργη του αφρονος ειναι βαρυτερα των δυο.
Камъкът е тежък и пясъкът — товар, но гневът на безумния е по-тежък и от двете.
Ο θυμος ειναι σκληρος και η οργη οξεια αλλα τις δυναται να σταθη εμπροσθεν της ζηλοτυπιας;
Яростта е жестока и гневът — наводнение, но кой може да устои пред ревността?
Ο φανερος ελεγχος ειναι καλητερος παρα κρυπτομενη αγαπη
По-добре открито изобличение, отколкото скрита любов.
πληγαι φιλου ειναι πισται φιληματα δε εχθρων πολυαριθμα.
Раните от приятел са искрени, а целувките от неприятел — изобилни.
Κεχορτασμενη ψυχη αποστρεφεται την κηρηθραν εις δε την πεινασμενην ψυχην παν πικρον φαινεται γλυκυ.
Наситена душа стъпква медена пита, а на гладна душа всичко горчиво е сладко.
Ως το πτηνον το αποπλανωμενον απο της φωλεας αυτου, ουτως ειναι ο ανθρωπος ο αποπλανωμενος απο του τοπου αυτου.
Както птица, която се скита далеч от гнездото си, така е човек, който се скита далеч от мястото си.
Τα μυρα και τα θυμιαματα ευφραινουσι την καρδιαν, και η γλυκυτης του φιλου δια της εγκαρδιου συμβουλης.
Маслото и благоуханното кадене радват сърцето и сладостта на приятел идва от съвета на душата му.
Τον φιλον σου και τον φιλον του πατρος σου μη εγκαταλιπης εις δε τον οικον του αδελφου σου μη εισελθης εν τη ημερα της συμφορας σου διοτι καλητερον ειναι γειτων πλησιον παρα αδελφος μακραν.
Не изоставяй приятеля си и приятеля на баща си и не отивай в дома на брат си в деня на нещастието си — по-добре близък съсед, отколкото далечен брат.
Υιε μου, γινου σοφος και ευφραινε την καρδιαν μου, δια να εχω τι να αποκρινωμαι προς τον ονειδιζοντα με.
Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми, за да мога да отговарям на онзи, който ме хули.
Ο φρονιμος προβλεπει το κακον και κρυπτεται οι αφρονες εξακολουθουσι και τιμωρουνται.
Благоразумният вижда нещастието и се скрива, а простите вървят напред и плащат.
Λαβε το ιματιον του εγγυωμενου δια ξενον και λαβε ενεχυρον απ αυτου, εγγυωμενου περι ξενων πραγματων.
Вземи дрехата на този, който става поръчител за чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
Ο εγειρομενος το πρωι και ευλογων μετα μεγαλης φωνης τον πλησιον αυτου θελει λογισθη ως καταρωμενος αυτον.
Който става рано и благославя на висок глас ближния си, ще му се счете, като че го кълне.
Ακαταπαυστον σταξιμον εν ημερα βροχερα, και φιλερις γυνη ειναι ομοια
Неспирен капчук в дъждовен ден и свадлива жена си приличат —
ο κρυπτων αυτην κρυπτει τον ανεμον και το μυρον εν τη δεξια αυτου κρυπτομενον φωναζει.
който я обуздава, обуздава вятъра и хваща масло с десницата си.
Ο σιδηρος ακονιζει τον σιδηρον και ο ανθρωπος ακονιζει το προσωπον του φιλου αυτου.
Както желязо остри желязо, така и човек остри лицето на приятеля си.
Ο φυλαττων την συκην θελει φαγει τον καρπον αυτης και ο φυλαττων τον κυριον αυτου θελει τιμηθη.
Който пази смокинята, ще яде плода й и който внимава за господаря си, ще бъде почитан.
Καθως εις το υδωρ ανταποκρινεται προσωπον εις προσωπον, ουτω καρδια ανθρωπου εις ανθρωπον.
Както във водата лицето отразява лицето, така и сърцето на човека отразява човека.
Ο αδης και η απωλεια δεν χορταινουσι και οι οφθαλμοι του ανθρωπου δεν χορταινουσιν.
Шеол и Авадон никога не се насищат, така и човешките очи никога не се насищат.
Ο αργυρος δοκιμαζεται δια του χωνευτηριου και ο χρυσος δια της καμινου ο δε ανθρωπος δια του στοματος των εγκωμιαζοντων αυτον.
Топилнята за среброто и пещта за златото, а човек — според хвалбата си.
Και αν κοπανισης δια κοπανου τον αφρονα εν ιγδιω μεταξυ σιτου κοπανιζομενου, η αφροσυνη αυτου δεν θελει χωρισθη απ αυτου.
Дори и да счукаш безумния в хаван със счукано жито, пак безумието му няма да се отдели от него.
Προσεχε να γνωριζης την καταστασιν των ποιμνιων σου, και επιμελου καλως τας αγελας σου
Внимавай да познаваш добре състоянието на стадата си и имай грижа за добитъка си,
Διοτι ο πλουτος δεν μενει διαπαντος ουδε το διαδημα απο γενεας εις γενεαν.
защото запасите не са вечни и короната за всички поколения ли е?
Ο χορτος βλαστανει και η χλοη αναφαινεται, και τα χορτα των ορεων συναγονται.
Когато сеното е прибрано, зелената трева се е показала и планинските билки са събрани,
Τα αρνια ειναι δια τα ενδυματα σου, και οι τραγοι δια την πληρωμην του αγρου.
агнетата ти осигуряват облеклото и козлите — цената на полето,
Και θελεις εχει αφθονον γαλα αιγων δια την τροφην σου, δια την τροφην του οικου σου και την ζωην των θεραπαινων σου.
и ще има достатъчно козе мляко за храната ти, за храната на домочадието ти и за изхранването на слугините ти.