Proverbs 26

Καθως η χιων εν τω θερει και καθως η βροχη εν τω θερισμω, ουτως εις τον αφρονα η τιμη δεν αρμοζει.
Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
Ως περιφερεται το στρουθιον, ως περιπετα η χελιδων, ουτως η αδικος καταρα δεν θελει επιφθασει.
Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
Μαστιξ δια τον ιππον, κημος δια τον ονον, και ραβδος δια την ραχιν των αφρονων.
Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
Μη αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη γεινης και συ ομοιος αυτου.
Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
Αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη ηναι σοφος εις τους οφθαλμους αυτου.
Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
Οστις αποστελλει μηνυμα δια χειρος του αφρονος, αποκοπτει τους ποδας αυτου και πινει ζημιαν.
Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
Ως τα σκελη του χωλου κρεμονται ανωφελη, ουτως ειναι και παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.
Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
Ως ο δεσμευων λιθον εις σφενδονην, ουτως ειναι οστις διδει τιμην εις τον αφρονα.
Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
Ως η ακανθα ωθουμενη εις την χειρα του μεθυσου, ουτως ειναι η παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.
Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
Ο δυναστης μιαινει τα παντα και μισθονει τους αφρονας, μισθονει και τους παραβατας.
Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
Ως ο κυων επιστρεφει εις τον εμετον αυτου, ουτως ο αφρων επαναλαμβανει την αφροσυνην αυτου.
Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
Ειδες ανθρωπον νομιζοντα εαυτον σοφον; μαλλον ελπις ειναι εκ του αφρονος παρα εξ αυτου.
Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εν τη οδω, λεων εν ταις πλατειαις.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
Ως η θυρα περιστρεφεται επι τας στροφιγγας αυτης, ουτως ο οκνηρος επι την κλινην αυτου.
Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
Ο οκνηρος εμβαπτει την χειρα αυτου εις το τρυβλιον και βαρυνεται να επιστρεψη αυτην εις το στομα αυτου.
Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
Ο οκνηρος νομιζει εαυτον σοφωτερον παρα επτα σοφους γνωμοδοτας.
Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
Οστις διαβαινων ανακατονεται εις εριδα μη ανηκουσαν εις αυτον, ομοιαζει τον πιανοντα κυνα απο των ωτιων.
Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
Ως ο μανιακος οστις ριπτει φλογας, βελη και θανατον,
Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
ουτως ειναι ο ανθρωπος, οστις απατα τον πλησιον αυτου και λεγει, δεν εκαμον εγω παιζων;
така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
Οπου δεν ειναι ξυλα, το πυρ σβυνεται και οπου δεν ειναι ψιθυριστης, η ερις ησυχαζει.
Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
Οι ανθρακες δια την ανθρακιαν και τα ξυλα δια το πυρ, και ο φιλερις ανθρωπος δια να εξαπτη εριδας.
Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως, και καταβαινουσιν εις τα ενδομυχα της κοιλιας.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Τα ενθερμα χειλη μετα πονηρας καρδιας ειναι ως σκωρια αργυρου επικεχρισμενη επι πηλινον αγγειον.
Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
Οστις μισει, υποκρινεται με τα χειλη αυτου, και μηχανευεται δολον εν τη καρδια αυτου.
Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
Οταν ομιλη χαριεντως, μη πιστευε αυτον διοτι εχει επτα βδελυγματα εν τη καρδια αυτου.
когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
Οστις σκεπαζει το μισος δια δολου, η πονηρια αυτου θελει φανερωθη εν μεσω της συναξεως.
Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
Οστις σκαπτει λακκον, θελει πεσει εις αυτον και ο λιθος θελει επιστρεψει επι τον κυλιοντα αυτον.
Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
Η ψευδης γλωσσα μισει τους υπ αυτης καταθλιβομενους και το απατηλον στομα εργαζεται καταστροφην.
Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.