Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.