Psalms 83

Ey Tanrı, susma, Sessiz, hareketsiz kalma!
Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio!
Bak, düşmanların kargaşa çıkarıyor, Senden nefret edenler boy gösteriyor.
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.
Halkına karşı kurnazlık peşindeler, Koruduğun insanlara dolap çeviriyorlar.
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.
“Gelin, bu ulusun kökünü kazıyalım” diyorlar, “İsrail’in adı bir daha anılmasın!”
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.
Hepsi sözbirliği etmiş, düzen kuruyor, Sana karşı anlaşmaya vardı:
Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te:
Edomlular, İsmaililer, Moavlılar, Hacerliler,
le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni;
Geval, Ammon, Amalek, Filist ve Sur halkı.
Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro;
Asur da onlara katıldı, Lutoğulları’na güç verdiler. Sela
anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela.
[] [] Onlara Midyan’a, Kişon Vadisi’nde Sisera’ya ve Yavin’e yaptığını yap:
Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison,
Onlar Eyn-Dor’da yok oldular, Toprak için gübreye döndüler.
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
[] Onların soylularına Orev ve Zeev’e yaptığını, Beylerine Zevah ve Salmunna’ya yaptığını yap.
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;
Onlar: “Gelin, sahiplenelim Tanrı’nın otlaklarını” demişlerdi.
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
Ey Tanrım, savrulan toza, Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne çevir onları!
Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento.
Orman yangını gibi, Dağları tutuşturan alev gibi,
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,
Fırtınanla kovala, Kasırganla dehşete düşür onları!
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano.
Utançla kapla yüzlerini, Sana yönelsinler, ya RAB.
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno!
Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar, Rezil olup yok olsunlar.
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano!
Senin adın RAB’dir, Anlasınlar yalnız senin yeryüzüne egemen en yüce Tanrı olduğunu.
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.