Job 12

Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,
А Йов відповів та й сказав:
Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!