Psalms 91

Siyang tumatahan sa lihim na dako ng Kataastaasan. Ay mananatili sa lilim ng Makapangyarihan sa lahat.
Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
Aking sasabihin tungkol sa Panginoon, siya'y aking kanlungan at aking katibayan, ang Dios ko na siyang aking tinitiwalaan.
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
Sapagka't kaniyang ililigtas ka sa silo ng paninilo, at sa mapamuksang salot.
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
Kaniyang tatakpan ka ng kaniyang mga bagwis, at sa ilalim ng kaniyang mga pakpak ay manganganlong ka: ang kaniyang katotohanan ay kalasag at baluti.
Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
Ikaw ay hindi matatakot sa kakilabutan sa gabi, ni sa pana man na humihilagpos kung araw;
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,
Dahil sa salot na dumarating sa kadiliman, ni dahil sa paggiba man na sumisira sa katanghaliang tapat.
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
Isang libo ay mabubuwal sa iyong siping, at sangpung libo sa iyong kanan; nguni't hindi lalapit sa iyo.
Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
Iyong mamamasdan lamang ng iyong mga mata, at iyong makikita ang ganti sa masama.
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
Sapagka't ikaw, Oh Panginoon, ay aking kanlungan! Iyong ginawa ang Kataastaasan na iyong tahanan;
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
Walang kasamaang mangyayari sa iyo, ni anomang salot ay lalapit sa iyong tolda.
male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
Sapagka't siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo, upang ingatan ka sa lahat ng iyong mga lakad.
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.
Kanilang dadalhin ka sa kanilang mga kamay, baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato.
Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
Iyong yayapakan ang leon at ang ulupong: ang batang leon at ang ahas ay yuyurakan mo ng iyong mga paa.
Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
Sapagka't kaniyang inilagak ang kaniyang pagibig sa akin, kaya't iniligtas ko siya: aking ilalagay siya sa mataas, sapagka't kaniyang naalaman ang pangalan ko.
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
Siya'y tatawag sa akin, at sasagutin ko siya; ako'y sasa kaniya sa kabagabagan: aking ililigtas siya, at pararangalan siya.
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
Aking bubusugin siya ng mahabang buhay, at ipakikita ko sa kaniya ang aking pagliligtas.
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.