Job 10

Ang aking kaluluwa ay nalulunos sa aking buhay; aking palalayain ang aking daing; ako'y magsasalita sa kapaitan ng aking kaluluwa.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
Sasabihin ko sa Dios: Huwag mo akong hatulan; ipakilala mo sa akin kung bakit nakikipagtalo ka sa akin.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
Mabuti ba sa iyo na ikaw ay mamighati, na iyong itakuwil ang gawa ng iyong mga kaaway, at iyong pasilangin ang payo ng masama?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
Ikaw ba'y may mga matang laman, o nakakakita ka bang gaya ng pagkakita ng tao?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
Ang iyo bang mga kaarawan ay gaya ng mga kaarawan ng tao, o ang iyong mga taon ay gaya ng mga kaarawan ng tao,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
Upang ikaw ay magsiyasat ng aking kasamaan, at magusisa ng aking kasalanan,
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
Bagaman iyong nalalaman na ako'y hindi masama; at walang makapagliligtas sa iyong kamay?
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
Ang iyong mga kamay ang siyang lumalang at nagbigay anyo sa akin sa buong palibot; gayon ma'y pinahihirapan mo ako.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, na ako'y iyong binigyang anyo na gaya ng putik; at iuuwi mo ba ako uli sa pagkaalabok?
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
Hindi mo ba ako ibinuhos na parang gatas, at binuo mo akong parang keso?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
Ako'y binihisan mo ng balat at laman, at sinugpong mo ako ng mga buto at mga litid.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
Ako'y pinagkalooban mo ng buhay at kagandahang-loob, at pinamalagi ang aking diwa ng iyong pagdalaw.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
Gayon ma'y ang mga bagay na ito ay iyong ikinubli sa iyong puso; talastas ko na ito'y sa iyo:
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
Kung ako'y magkasala, iyo nga akong tinatandaan, at hindi mo ako patatawarin sa aking kasamaan.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
Kung ako'y maging masama, sa aba ko; at kung ako'y maging matuwid, hindi ko man itataas ang aking ulo; yamang puspos ng kakutyaan, at ng pagmamasid niring kadalamhatian.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
At kung ang aking ulo ay mataas, iyong hinuhuli akong parang leon: at napakikita ka uling kagilagilalas sa akin.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
Iyong binabago ang iyong mga pagsaksi laban sa akin, at dinaragdagan mo ang iyong galit sa akin; paninibago at pakikipagbaka ang sumasaakin.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
Bakit mo nga ako inilabas mula sa bahay-bata? Napatid sana ang aking hininga, at wala nang matang nakakita pa sa akin.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
Ako sana'y naging parang hindi nabuhay; nadala sana ako mula sa bahay-bata hanggang sa libingan,
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
Hindi ba kaunti ang aking mga araw? paglikatin mo nga, at ako'y iyong bayaan, upang ako'y maginhawahan ng kaunti,
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
Bago ako manaw doon na hindi ako babalik, sa lupain ng kadiliman at ng lilim ng kamatayan;
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
Ang lupain na dilim, na gaya ng salimuot na kadiliman; lupain ng lilim ng kamatayan, na walang anomang ayos, at doon sa ang liwanag ay gaya ng salimuot na kadiliman.
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃