Job 11

Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃