Psalms 83

Oh Dios, huwag kang tumahimik: huwag kang mapayapa, at tumiwasay, Oh Dios.
Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
Sapagka't narito, ang mga kaaway mo'y nanggugulo: at silang nangagtatanim sa iyo ay nangagtaas ng ulo.
Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Sila'y nagsisitanggap ng payong may katusuhan laban sa iyong bayan, at nangagsanggunian laban sa iyong nangakakubli.
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Kanilang sinabi, Kayo'y parito, at atin silang ihiwalay sa pagkabansa; upang ang pangalan ng Israel ay huwag nang maalaala pa.
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
Sapagka't sila'y nangagsangguniang magkakasama na may isang pagkakaayon; laban sa iyo ay nangagtitipanan:
Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
Ang mga tolda ng Edom at ng mga Ismaelita; ang Moab at ang mga Agareno;
Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
Ang Gebal, at ang Ammon, at ang Amalec; ang Filisteo na kasama ng mga taga Tiro:
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
Pati ng Asiria ay nalalakip sa kanila; kanilang tinulungan ang mga anak ni Lot.
L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
Gumawa ka sa kanila ng gaya sa Madianita; gaya kay Sisara, gaya kay Jabin, sa ilog ng Cison:
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Gawin mo ang kanilang mga maginoo na gaya ni Oreb at ni Zeeb; Oo, lahat nilang mga pangulo ay gaya ni Zeba at ni Zalmuna;
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
Oh Dios ko, gawin mo silang parang ipoipong alabok; Parang dayami sa harap ng hangin.
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
Parang apoy na sumusunog ng gubat, at parang liyab na nanunupok ng mga bundok;
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
Kaya't habulin mo sila ng iyong bagyo, at pangilabutin mo sila ng iyong unos.
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
Lipusin mo ang kanilang mga mukha ng kahihiyan; upang hanapin nila ang iyong pangalan, Oh Panginoon.
Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
Mangapahiya sila at manganglupaypay magpakailan man; Oo, mangahiya sila at mangalipol:
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
Upang kanilang maalaman na ikaw lamang, na ang pangalan ay JEHOVA, ay Kataastaasan sa buong lupa.
Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!