Job 24

 Varför har den Allsmäktige inga räfstetider i förvar?  varför få hans vänner ej skåda hans hämndedagar?
ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
 Se, råmärken flyttar man undan,  rövade hjordar driver man i bet;
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
 de faderlösas åsna för man bort  och tager änkans ko i pant.
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
 Man tränger de fattiga undan från vägen,  de betryckta i landet måste gömma sig med varandra.
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
 Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen;  dit gå de och möda sig och söka något till täring;  hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
 På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta,  de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
 Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder;  de hava intet att skyla sig med i kölden.
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
 Av störtskurar från bergen genomdränkas de;  de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt.
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
 Den faderlöse slites från sin moders bröst,  och den betryckte drabbas av utpantning.
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
 Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder,  hungrande nödgas de bära på kärvar.
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
 Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja,  de få trampa vinpressar och därvid lida törst.
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
 Utstötta ur människors samfund jämra de sig,  ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop.  Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker.
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
 Andra hava blivit fiender till ljuset;  de känna icke dess vägar  och hålla sig ej på dess stigar.
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
 Vid dagningen står mördaren upp  för att dräpa den betryckte och fattige;  och om natten gör han sig till tjuvars like.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
 Äktenskapsbrytarens öga spejar efter skymningen,  han tänker: »Intet öga får känna igen mig»,  och sätter så ett täckelse framför sitt ansikte.
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
 När det är mörkt, bryta sådana sig in i husen,  men under dagen stänga de sig inne;  ljuset vilja de icke veta av.
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
 Ty det svarta mörkret räknas av dem alla såsom morgon,  med mörkrets förskräckelser äro de ju förtrogna.
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
 »Men hastigt», menen I, »ryckes en sådan bort av strömmen,  förbannad bliver hans del i landet;  till vingårdarna får han ej mer styra sina steg.
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
 Såsom snövatten förtäres av torka och hetta,  så förtär dödsriket den som har syndat.
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
 Hans moders liv förgäter honom,  maskar frossa på honom,  ingen finnes, som bevarar hans minne;  såsom ett träd brytes orättfärdigheten av.
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
 Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder,  och när någon icke gör gott mot änkan.»
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
 Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft,  de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
 han giver dem trygghet, så att de få vila,  och hans ögon vaka över deras vägar.
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
 När de hava stigit till sin höjd, beskäres dem en snar hädanfärd,  de sjunka då ned och dö som alla andra;  likasom axens toppar vissna de bort.
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
 Är det ej så, vem vill då vederlägga mig,  vem kan göra mina ord om intet?
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea