Isaiah 32

 En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet,  och härskare, som skola härska med rättvisa.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
 Var och en av dem skall vara      såsom en tillflykt i stormen,      ett skydd mot störtskuren;  de skola vara såsom vattenbäckar i en ödemark,      såsom skuggan av en väldig klippa      i ett törstigt land.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
 Då skola de seendes ögon icke vara förblindade,  och de hörandes öron skola lyssna till.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
 Då skola de lättsinnigas hjärtan      bliva förståndiga och vinna kunskap,  och de stammandes tungor skola tala      flytande och tydligt.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
 Dåren skall då icke mer heta ädling,  ej heller bedragaren kallas herre.
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
 Ty en dåre talar dårskap,  och hans hjärta reder till fördärv;  så övar han gudlöshet  och talar, vad förvänt är, om HERREN,  så låter han den hungrige svälta  och nekar den törstige en dryck vatten.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
 Och bedragaren brukar onda vapen,  han tänker ut skändliga anslag  till att fördärva de betryckta genom lögnaktiga ord,  fördärva en fattig, som har rätt i sin talan.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
 Men en ädling tänker ädla tankar  och står fast vid det som ädelt är.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
 I kvinnor, som ären så säkra,  stån upp och hören min röst;  I sorglösa jungfrur,      lyssnen till mitt tal.
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
 När år och dagar hava gått,      då skolen I darra, I som ären så sorglösa,  ty då är det slut med all vinbärgning,      och ingen fruktskörd kommer mer.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
 Bäven, I som ären så säkra,      darren, I som ären så sorglösa,  läggen av edra kläder och blotten eder,      kläden edra länder med säcktyg.
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
 Slån eder för bröstet      och klagen över de sköna fälten,      över de fruktsamma vinträden,
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
 över mitt folks åkrar      som fyllas av törne och tistel,  ja, över alla glädjens boningar      i den yra staden.
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
 Ty palatsen äro övergivna,      den folkrika staden ligger öde,  Ofelhöjden med vakttornet      är förvandlad till grotthålor för evig tid,  till en plats, där vildåsnor hava sin fröjd      och där hjordar beta --
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
 detta intill dess att ande från höjden      bliver utgjuten över oss.  Då skall öknen bliva ett bördigt fält  och det bördiga fältet räknas såsom vildmark;
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
 då skall rätten taga sin boning i öknen  och rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
 Och rättfärdighetens frukt skall vara frid  och rättfärdighetens vinning vara ro  med trygghet till evig tid.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
 Och mitt folk skall bo i fridshyddor,  i trygga boningar  och på säkra viloplatser.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
 Men under hagelskurar skall skogen fällas,  och djupt skall staden bliva ödmjukad.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
 Sälla ären då I som fån så vid alla vatten,  I som kunnen låta edra oxar och åsnor fritt ströva omkring.
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini