Psalms 35

Av David.  Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig;      strid mot dem som strida mot mig.
Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
 Fatta sköld och skärm,      och stå upp till min hjälp;
Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
 drag fram spjutet, och ia vägen      för mina förföljare.  Säg till min själ:      »Jag är din frälsning.»
Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
 Må de komma på skam och blygas,      som stå efter mitt liv;  må de vika tillbaka och varda utskämda,      som hava ont i sinnet mot mig.
Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
 Må de bliva såsom agnar för vinden,      och HERRENS ängel drive dem bort.
Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
 Deras väg blive mörk och slipprig,      och HERRENS ängel drive dem bort.
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
 Ty utan sak hava de försåtligen tillrett      sin nätgrop för mig,  utan sak hava de grävt en grav för mitt liv.
Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
 Fördärv komme över den mannen oförtänkt,  det nät han har utlagt må fånga honom;  ja, till sitt fördärv falle han själv däri.
Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
 Men min själ skall fröjda sig i HERREN      och vara glad över hans frälsning.
Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
 Alla ben i min kropp skola säga:      »HERRE, vem är dig lik,  du som räddar den betryckte      från den som är honom för stark,  den betryckte och fattige      ifrån den som plundrar honom?»
Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
 Orättfärdiga vittnen träda fram;  de utfråga mig om det jag icke vet.
Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
 De löna mig med ont för gott;  övergiven är min själ.
Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
 Jag åter bar sorgdräkt,      när de voro sjuka,  jag späkte min själ med fasta,  jag bad med nedsänkt huvud;
Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
 såsom gällde det min vän, min broder,      så skickade jag mig;  lik den som sörjer sin moder gick jag      sorgklädd och lutande.
Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
 Men de glädja sig över mitt fall och rota sig samman;  ja, eländiga människor, som jag icke känner,      rota sig samman mot mig,      de smäda mig utan uppehåll.
Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
 Dessa gudlösa, som driva gyckel för en kaka bröd,      bita ihop tänderna mot mig.
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
 Herre, huru länge skall du se härpå?  Ryck min själ undan det fördärv de bereda,  och mitt liv undan lejonen.
Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
 Då skall jag tacka dig i den stora församlingen,  och bland mycket folk skall jag lova dig.
Então te darei graças na grande assembleia; entre muitíssimo povo te louvarei.
 Låt icke dem få glädja sig över mig,      som utan skäl äro mina fiender;  låt icke dem som utan sak hata mig      få blinka med ögonen.
Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
 Ty det är icke frid som de tala;  nej, svekets ord tänka de ut      mot de stilla i landet.
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
 De ia upp munnen mot mig;  de säga: »Rätt så, rätt så,      nu se vi det med egna ögon!»
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram.
 Du, HERRE, ser det; tig icke.  Herre, var icke långt ifrån mig.
Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
 Vakna och stå upp för att skaffa mig rätt,  för att utföra min sak, du min Gud och Herre.
Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
 Skaffa mig rätt efter din rättfärdighet,      HERRE, min Gud,  och låt dem icke få glädja sig över mig.
Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
 Låt dem icke säga i sina hjärtan:      »Rätt så, det gick såsom vi ville!»  Låt dem icke säga: »Vi hava fördärvat honom.»
Não digam em seu coração: Eia! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
 Må alla komma på skam och blygas,      som glädja sig över min ofärd.  Med skam och blygd må de varda klädda,      som förhäva sig över mig.
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
 Men må de jubla och glädja sig,      som unna mig min rätt,  och må de alltid kunna säga:      »Lovad vare HERREN,  han som unnar sin tjänare gott!»
Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
 Då skall min tunga förkunna din rättfärdighet      och hela dagen ditt lov.
Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.