Proverbs 18

 Den egensinnige följer sin egen lystnad,  med all makt söker han strid.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
 Dåren frågar ej efter förstånd,  allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.Ords. 13,16.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
 Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt,  och med skamlig vandel följer smälek.Ords. 11,2.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
 Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten,  såsom en flödande bäck, en vishetens källa.Ords. 13,14. 20,5.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
 Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt  ej heller att vränga rätten för den oskyldige.3 Mod. 19,16. 5 Mos. 1,17. 16,19. Ords. 24,23. 28,21.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
 Dårens läppar komma med kiv,  och hans mun ropar efter slag.Ords. 16,23.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
 Dårens mun är honom själv till olycka,  och hans läppar äro en snara hans liv.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar  och tränga ned till hjärtats innandömen.Job 34,7. Ps. 55,22. Ords. 26,22.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
 Den som är försumlig i sitt arbete,  han är allaredan en broder till rövaren.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
 HERRENS namn är ett starkt torn;  den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.Ps. 31,4. 61,4. Ords. 14,26.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
 Den rikes skatter äro honom en fast stad,  höga murar likna de, i hans inbillning.Ords. 10,15.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
 Före fall går högmod i mannens hjärta,  och ödmjukhet går före ära.Ords. 15,33. 16,18. 22,4. 29,23. Syr. 10,13 f.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
 Om någon giver svar, förrän han har hört,  så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.Syr. 11,8.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
 Mod uppehåller mannen i hans svaghet;  men ett brutet mod, vem kan bära det?Ords. 15,13. 17,22.
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
 Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap,  och de visas öron söka kunskap.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
 Gåvor öppna väg för en människa  och föra henne fram inför de store.Ords. 17,8. 21,14.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
 Den som först lägger fram sin sak har rätt;  sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
 Lottkastning gör en ände på trätor,  den skiljer mellan mäktiga män.Ords. 16,33.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
 En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad,  och trätor äro såsom bommar för ett slott.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
 Av sin muns frukt får envar sin buk mättad,  han varder mättad av sina läppars gröda.Ords. 12,13 f. 13,2.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
 Död och liv har tungan i sitt våld,  de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.Syr. 37,18.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
 Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka  och har undfått nåd av HERREN.Ords. 19,11. 31,10 f.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
 Bönfallande är den fattiges tal,  men den rike svarar med hårda ord.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
 Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka;  men vänner finnas, mer trogna än en broder.Ords. 17,l7. Syr. 6,14.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.