Ephesians 1

Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, hälsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende.
aulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Välsignad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som i Kristus har välsignat oss med all den himmelska världens andliga välsignelse,
Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,
såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till att vara heliga och ostraffliga inför sig.
likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
Ty i sin kärlek förutbestämde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus Kristus, efter sin viljas behag,
idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,
den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.
til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder, efter hans nåds rikedom.
i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,
Och denna nåd har han i överflödande mått låtit komma oss till del, med all vishet och allt förstånd,
som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,
i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv,
idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv
om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden.
om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;
I honom hava vi ock undfått vår arvslott, vi som förut voro bestämda därtill genom dens beslut, som verkar allting efter sin egen viljas råd.
han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,
Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp.
forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande,
i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,
vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris.
han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,
Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner.
holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,
Och min bön är att vår Herres, Jesu Kristi, Gud, härlighetens Fader, må giva eder en visdomens och uppenbarelsens ande till kunskap om sig,
at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,
och att han må upplysa edra hjärtans ögon, så att I förstån hurudant det hopp är, vartill han har kallat eder, huru rikt på härlighet hans arv är bland de heliga,
og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,
og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen,
som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,
över alla andevärldens furstar och väldigheter och makter och herrar, ja, över allt som kan nämnas, icke allenast i denna tidsålder, utan ock i den tillkommande.
over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende,
»Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting --
og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,
åt församlingen, ty den är hans kropp och är uppfylld av honom som uppfyller allt i alla.
som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle.