Psalms 49

För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
 Hören detta, alla folk,  lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
Both low and high, rich and poor, together.
 både låga och höga,  rika såväl som fattiga.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
 Hin mun skall tala visdom,  och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal,  jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
 Varför skulle jag frukta i olyckans dagar,  när mina förföljares ondska omgiver mig?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
 De förlita sig på sina ägodelar  och berömma sig av sin stora rikedom.
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
 Men sin broder kan ingen förlossa  eller giva Gud lösepenning för honom.
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
 För dyr är lösen för hans själ  och kan icke betalas till evig tid,
That he should still live for ever, and not see corruption.
 så att han skulle få leva för alltid  och undgå att se graven.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
 Nej, man skall se att visa män dö,  att dårar och oförnuftiga förgås likasom de;  de måste lämna sina ägodelar åt andra.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen,  deras boningar från släkte till släkte;  de uppkalla jordagods efter sina namn.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
 Den vägen gå de, dårar som de äro,  och de följas av andra som finna behag i deras tal.  Sela.
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
 Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket,      där döden bliver deras herde.  Så få de redliga makt över dem,      när morgonen gryr,  medan deras skepnader förtäras av dödsriket      och ej få annan boning.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
 Men min själ skall Gud förlossa      ifrån dödsrikets våld,  ty han skall upptaga mig.  Sela.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
 Frukta icke, när en man bliver rik,  när hans hus växer till i härlighet.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
 Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig,  och hans härlighet följer honom icke ditned.
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv,  ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,  så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte,  till dem som aldrig mer se ljuset.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
 En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.