Job 12

Därefter tog Job till orda och sade:
Allora Giobbe rispose e disse:
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.