Proverbs 27

 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃