Mark 13

Då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: »Mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!»
ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
När han sedan satt på Oljeberget, mitt emot helgedomen, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, då de voro allena:
וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
»Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder.
ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
Men tagen I eder till vara. Man skall då draga eder inför domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och ställas fram inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem.
אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
När man nu för eder åstad och drager eder inför rätta, så gören eder icke förut bekymmer om vad I skolen tala; utan vad som bliver eder givet i den stunden, det mån I tala. Ty det är icke I som skolen tala, utan den helige Ande.
וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,
ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
Men bedjen att det icke må ske om vintern.
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
Ty den tiden skall bliva 'en tid av vedermöda, så svår att dess like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse, från den tid då Gud skapade världen, intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Och om Herren icke förkortade den tiden, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull, för de människors skull, som han har utvalt, har han förkortat den tiden.
ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke.
ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken,
והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva.
והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.
ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
Och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända.
ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern.
אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne.
ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
Såsom när en man reser utrikes och lämnar sitt hus och giver sina tjänare makt och myndighet däröver, åt var och en hans särskilda syssla, och därvid ock bjuder portvaktaren att vaka.
והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen;
לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.
פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!»
ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃