Psalms 91

 Den som sitter under den Högstes beskärm  och vilar under den Allsmäktiges skugga,
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
 han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg,  min Gud, på vilken jag förtröstar.»
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
 Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara  och ifrån pesten, som fördärvar.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
 Med sina fjädrar skall han betäcka dig,  och under hans vingar skall du finna tillflykt;  hans trofasthet är sköld och skärm.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
 Du skall icke behöva frukta nattens fasor,  icke pilen, som flyger om dagen,
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
 icke pesten, som går fram i mörkret,  eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
 Om ock tusen falla vid din sida,  ja, tio tusen vid din högra sida,  så skall det dock icke drabba dig.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
 Dina ögon skola blott skåda därpå med lust,  och du skall se de ogudaktigas lön.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
 Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd»,  och du har gjort den Högste till din tillflykt.
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
 Ingen olycka skall vederfaras dig,  och ingen plåga skall nalkas din hydda.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
 Ty han skall giva sina änglar befallning om dig,  att de skola bevara dig på alla dina vägar.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
 De skola bära dig på händerna,  så att du icke stöter din fot mot någon sten.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
 Över lejon och huggormar skall du gå fram,  du skall trampa ned unga lejon och drakar.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
 »Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom;  jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
 Han åkallar mig, och jag skall svara honom;  jag är med honom i nöden,  jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
 Jag skall mätta honom med långt liv  och låta honom se min frälsning.»
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.