Proverbs 27

 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.