Isaiah 32

 En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet,  och härskare, som skola härska med rättvisa.
Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
 Var och en av dem skall vara      såsom en tillflykt i stormen,      ett skydd mot störtskuren;  de skola vara såsom vattenbäckar i en ödemark,      såsom skuggan av en väldig klippa      i ett törstigt land.
и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
 Då skola de seendes ögon icke vara förblindade,  och de hörandes öron skola lyssna till.
Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
 Då skola de lättsinnigas hjärtan      bliva förståndiga och vinna kunskap,  och de stammandes tungor skola tala      flytande och tydligt.
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
 Dåren skall då icke mer heta ädling,  ej heller bedragaren kallas herre.
Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
 Ty en dåre talar dårskap,  och hans hjärta reder till fördärv;  så övar han gudlöshet  och talar, vad förvänt är, om HERREN,  så låter han den hungrige svälta  och nekar den törstige en dryck vatten.
защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
 Och bedragaren brukar onda vapen,  han tänker ut skändliga anslag  till att fördärva de betryckta genom lögnaktiga ord,  fördärva en fattig, som har rätt i sin talan.
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
 Men en ädling tänker ädla tankar  och står fast vid det som ädelt är.
А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
 I kvinnor, som ären så säkra,  stån upp och hören min röst;  I sorglösa jungfrur,      lyssnen till mitt tal.
Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
 När år och dagar hava gått,      då skolen I darra, I som ären så sorglösa,  ty då är det slut med all vinbärgning,      och ingen fruktskörd kommer mer.
След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
 Bäven, I som ären så säkra,      darren, I som ären så sorglösa,  läggen av edra kläder och blotten eder,      kläden edra länder med säcktyg.
Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
 Slån eder för bröstet      och klagen över de sköna fälten,      över de fruktsamma vinträden,
Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
 över mitt folks åkrar      som fyllas av törne och tistel,  ja, över alla glädjens boningar      i den yra staden.
На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
 Ty palatsen äro övergivna,      den folkrika staden ligger öde,  Ofelhöjden med vakttornet      är förvandlad till grotthålor för evig tid,  till en plats, där vildåsnor hava sin fröjd      och där hjordar beta --
защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
 detta intill dess att ande från höjden      bliver utgjuten över oss.  Då skall öknen bliva ett bördigt fält  och det bördiga fältet räknas såsom vildmark;
докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
 då skall rätten taga sin boning i öknen  och rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
 Och rättfärdighetens frukt skall vara frid  och rättfärdighetens vinning vara ro  med trygghet till evig tid.
И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
 Och mitt folk skall bo i fridshyddor,  i trygga boningar  och på säkra viloplatser.
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
 Men under hagelskurar skall skogen fällas,  och djupt skall staden bliva ödmjukad.
Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
 Sälla ären då I som fån så vid alla vatten,  I som kunnen låta edra oxar och åsnor fritt ströva omkring.
Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!