I Corinthians 12

Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.
Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
Därför vill jag nu förklara för eder, att likasom ingen som talar i Guds Ande säger: »Förbannad vare Jesus», så kan ej heller någon säga: »Jesus är Herre» annat än i den helige Ande.
Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.
Дарбите са различни, но Духът е същият.
Tjänsterna äro mångahanda, men Herren är en och densamme.
Службите са различни, но Господ е същият.
Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla.
Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.
А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,
защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,
на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål.
а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva.
А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus.
Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss.
Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
Kroppen utgöres ju icke heller av en enda lem, utan av många.
Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen.
Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.
И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?
Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.
Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen?
Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
Men nu är det så, att lemmarna äro många, och att kroppen dock är en enda.
А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.»
И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga.
Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekläda vi med så mycket större heder; och dem som vi blygas för, dem skyla vi med så mycket större blygsamhet,
и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,
а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.
за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den.
И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.
А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål.
И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?
Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?
Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
Men varen ivriga att undfå de nådegåvor som äro de största. Och nu vill jag ytterligare visa eder en väg, en övermåttan härlig väg.
Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.