Romans 12

ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
noli vinci a malo sed vince in bono malum