Romans 11

DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿Ó no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice:
non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel
Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:
et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum
Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.
vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, é hiciese salvos á algunos de ellos.
si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis
Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.
bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?
nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;
nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret
Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;
et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
Y éste es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.
et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.
secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres
Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.
conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur
¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, é inescrutables sus caminos!
o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit
¿Ó quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
aut quis prior dedit illi et retribuetur ei
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. Á él sea gloria por siglos. Amén.
quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen