Mark 13

Y SALIENDO del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés:
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
Y Jesús respondiéndoles, comenzó á decir: Mirad, que nadie os engañe;
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañaran á muchos.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán éstos.
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
Mas vosotros mirad por vosotros: porque os entregarán en los concilios, y en sinagogas seréis azotados: y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, en testimonio á ellos.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes.
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
Y cuando os trajeren para entregaros, no premeditéis qué habéis de decir, ni lo penséis: mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
Y entregará á la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo: y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, que fué dicha por el profeta Daniel, que estará donde no debe (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan á los montes;
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás á tomar su capa.
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.
orate vero ut hieme non fiant
Porque aquellos días serán de aflicción, cual nunca fué desde el principio de la creación que crió Dios, hasta este tiempo, ni será.
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
Y si el Señor no hubiese abreviado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos que él escogió, abrevió aquellos días.
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor;
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se enternece, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca:
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas.
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
Empero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
Como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dió facultad á sus siervos, y á cada uno su obra, y al portero mandó que velase:
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
Velad pues, porque no sabéis cuándo el señor de la casa vendrá; si á la tarde, ó á la media noche, ó al canto del gallo, ó á la mañana;
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
Y las cosas que á vosotros digo, á todos las dijo: Velad.
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate