Ephesians 2

Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
En que en otro tiempo anduvisteis conforme á la condición de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia:
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
Entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos;
et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
No por obras, para que nadie se gloríe.
non ex operibus ut ne quis glorietur
Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.
ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros los Gentiles en la carne, que erais llamados incircuncisión por la que se llama circuncisión, hecha con mano en la carne;
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
Mas ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación;
ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
Dirimiendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos en orden á ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,
legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;
ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor:
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu